| L'IDÉAL | MY IDEAL |
| Charles Baudelaire | trans. Peter Dean |
|
Ce ne seront jamais ces beautés de vignettes, Produits avariés, nés d’un siècle vaurien, Ces pieds à brodequins, ces doigts à castagnettes, Qui sauront satisfaire un coeur comme le mien. Je laisse à Gavarni, poète des chloroses, Son troupeau gazouillant de beautés d’hôpital, Car je ne puis trouver parmi ces pâles roses Une fleur qui ressemble à mon rouge idéal. Ce qu’il faut à ce coeur profond comme un abîme, C’est vous, Lady Macbeth, âme puissante au crime, Rêve d’Éschyle éclos au climat des autans; Ou bien toi, grande Nuit, fille de Michel-Ange, Qui tors paisiblement dans une pose étrange Tes appas façonnés aux bouches des Titans! |
It will never be those regulation beauties, Products of various quarters, spawned by a no-good age, Those lace-booted feet, fingers on castanet duties, Who’ll know the way to satisfy my own heart’s rage. To Gavarni, the poet of green-sick suffering, I leave His flock of hospital beauties twittering on, For I, amongst these bloodless roses, cannot conceive Of finding one flower like my ideal red; not one. What this heart foundering as a bottomless gulf requires Is you, Lady Macbeth, soul ready for any fires, Aeschylus’s dream hatched out from deep within the storms; Or, better, you, the maid of Michelangelo, great Night, As peacefully you twist your charms, shaped for the bite A Titan’s mouth might give, into the strangest forms! |
Trans. Copyright © Peter Dean