| VOULEZ VOUS QUE JE VOUS CHANT ... | WOULD IT PLEASE YOU THEN IF I ... | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Anon. (12. or 13c.) | tr. A.S.Kline | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Voulez vous que je vous chant Un son d'amours avenant?
Sous l'ombre d'un olivier
Chemisete avoit de lin Et blanc peliçon hermin
Et solers de flours de mai.
Ceinturete avoit de feuille Qui verdist quant li tens meuille,
Li pendant furent de flour:
Et chevauchoit une mule; D'argent ert la ferreüre
Avoit planté trois rosiers
Si s'en va aval la pree. Chevaliers l'ont encontree,
"De France sui la loee,
"Li rossignol est mon pere, Qui chante sor la ramee
Qui chante en la mer salee,
"Belle, bon fussiez vous nee! Bien estes emparentee
Que vous me fussiez donee
|
Would it please you then if I Sang to you a pleasant rhyme?
Under the shade of an olive bright,
Her petticoat was linen Her tunic of white ermine
Shoes of flowers of the may
She'd a little belt of leaves That when it rained grew green,
With pendants of hanging flowers:
And she travelled on a mule, All silver were its shoes,
Were planted three rose-trees
Through the meadow as she rides She meets there with gentle knights,
'From France it is I come,
My father's the nightingale, Who sings on the branch all day,
Who sings in the salt wave,
'Good fortune, lovely lady! You come of fine stock I see
As a bride in marriage,
|
Trans. Copyright © A.S.Kline 2005