QUELLE SOIE ... WHAT SILK ...
Stéphane Mallarmé trans. A. S. Kline
Quelle soie aux baumes de temps
Où la Chimère s'exténue
Vaut la torse et native nue
Que, hors de ton miroir, tu tends!

Les trous de drapeaux méditants
S'exaltent dans notre avenue:
Moi, j'ai ta chevelure nue
Pour enfouir mes yeux contents.

Non! La bouche ne sera sûre
De rien goûter à sa morsure,
S'il ne fait, ton princier amant,

Dans la considérable touffe
Expirer, comme un diamant,
Le cri des Gloires qu'il étouffe.
What silk of time’s sweet balm
Where the Chimera tired himself
Is worth the coils and natural cloud
You tend before the mirror’s calm?

The blanks of meditating flags
Stand high along our avenue:
But I’ve your naked tresses too
For burying my contented eyes.

No! The mouth cannot be sure
Of tasting anything in its bite
Unless your princely lover cares

In that mighty brush of hair
To breathe out, like a diamond,
The cry of Glory stifled there.

Trans. copyright © A. S. Kline 2004


VB26 next
VB26 index
French index