PETIT AIR - II LITTLE AIR - LI
Stéphane Mallarmé trans. A. S. Kline
Indomptablement a dû
Comme mon espoir s'y lance
Éclater là-haut perdu
Avec furie et silence,

Voix étrangère au bosquet
Ou par nul écho suivie
L'oiseau qu'on n'ouït jamais
Une autre fois en la vie.

Le hagard musicien,
Cela dans le doute expire
Si de mon sein pas du sien
A jailli le sanglot pire

Déchiré va-t-il entier
Rester sur quelque sentier!
Unconquerably there must
As my hope hurls itself free
Burst on high and lost
In silence and in fury

A voice alien to the wood
Or followed by no echo,
The bird one never could
Hear again in life below.

The wild musician,
The one that in doubt expires
If not from his breast but mine
Has spurted the sob more dire

Utterly torn apart will he
Lie on some path beneath?

Click here 1 for another translation of this poem.

Trans. copyright © A. S. Kline 2004


VB26 next
VB26 index
French index