AUTRE ÉVENTAIL DE MLLE.
MALLARMÉ
ANOTHER FAN (OF MADEMOISELLE MALLARMÉ’S)
Stéphane Mallarmé trans. A. S. Kline
O rêveuse, pour que je plonge
Au pur délice sans chemin,
Sache, par un subtil mensonge,
Garder mon aile dans ta main.

Une fraîcheur de crépuscule
Te vient à chaque battement
Dont le coup prisonnier recule
L'horizon délicatement.

Vertige! voici que frissonne
L'espace comme un grand baiser
Qui, fou de naître pour personne,
Ne peut jaillir ni s'apaiser.

Sens-tu le paradis farouche
Ainsi qu'un rire enseveli
Se couler du coin de ta bouche
Au fond de l'unanime pli!

Le sceptre des rivages roses
Stagnants sur les soirs d'or, ce l'est,
Ce blanc vol fermé que tu poses
Contre le feu d'un bracelet.
O dreamer, that I may dive
In pure pathless joy, understand,
How by subtle deceits connive
To keep my wing in your hand.

A coolness of twilight takes
Its way to you at each beat
Whose imprisoned flutter makes
The horizon gently retreat.

Vertigo! How space quivers
Like an enormous kiss
That wild to be born for no one can neither
Burst out or be soothed like this.

Do you feel the fierce paradise
Like stifled laughter that slips
To the unanimous crease’s depths
From the corner of your lips?

The sceptre of shores of rose
Stagnant on golden nights,
Is this white closed flight that shows
Against your bracelet’s fiery light.

Click here 1 for another translation of this poem.

Trans. copyright © A. S. Kline 2004


VB26 next
VB26 index
French index