PLACET FUTILEFUTILE PETITION
Stéphane Mallarmétrans. A. S. Kline
Princesse! à jalouser le destin d'une Hébé
Qui poind sur cette tasse au baiser de vos lèvres,
J'use mes feux mais n'ai rang discret que d'abbé
Et ne figurerai même nu sur le Sèvres!

Comme je ne suis pas ton bichon embarbé,
Ni la pastille, ni du rouge, ni jeux mièvres
Et que sur moi je sais ton regard clos tombé,
Blonde dont les coiffeurs divins sont des orfèvres!

Nommez-nous ... toi de qui tant de ris framboisés
Se joignent en troupeau d'agneaux apprivoisés
Chez tous broutant les voeux et bêlant aux délires,

Nommez-nous ... pour qu'Amour ailé d'un éventail
M'y peigne flûte aux doigts endormant ce bercail,
Princesse, nommez-nous berger de vos sourirs.
Princess! To be jealous of a Hebe’s fate
Rising above this cup at your lips’ kisses,
I spend my fires with the slender rank of prelate
And won’t even figure naked on Sèvres dishes.

Since I’m not your pampered poodle,
Pastille, rouge or sentimental game
And know your shuttered glance at me too well,
Blonde whose hairdressers have goldsmiths’ names!

Name me ... you whose laughters strawberry-crammed
Are mingling with a flock of docile lambs
Everywhere grazing vows bleating joy the while,

Name me ... so that Love winged with a fan
Paints me there lulling the fold flute in hand,
Princess, name me the shepherd of your smiles.

Trans. copyright © A. S. Kline 2004


VB26 next
VB26 index
French index