| PLACET FUTILE | FUTILE PETITION |
| Stéphane Mallarmé | trans. A. S. Kline |
|
Princesse! à jalouser le destin d'une Hébé Qui poind sur cette tasse au baiser de vos lèvres, J'use mes feux mais n'ai rang discret que d'abbé Et ne figurerai même nu sur le Sèvres! Comme je ne suis pas ton bichon embarbé, Ni la pastille, ni du rouge, ni jeux mièvres Et que sur moi je sais ton regard clos tombé, Blonde dont les coiffeurs divins sont des orfèvres! Nommez-nous ... toi de qui tant de ris framboisés Se joignent en troupeau d'agneaux apprivoisés Chez tous broutant les voeux et bêlant aux délires, Nommez-nous ... pour qu'Amour ailé d'un éventail M'y peigne flûte aux doigts endormant ce bercail, Princesse, nommez-nous berger de vos sourirs. |
Princess! To be jealous of a Hebe’s fate Rising above this cup at your lips’ kisses, I spend my fires with the slender rank of prelate And won’t even figure naked on Sèvres dishes. Since I’m not your pampered poodle, Pastille, rouge or sentimental game And know your shuttered glance at me too well, Blonde whose hairdressers have goldsmiths’ names! Name me ... you whose laughters strawberry-crammed Are mingling with a flock of docile lambs Everywhere grazing vows bleating joy the while, Name me ... so that Love winged with a fan Paints me there lulling the fold flute in hand, Princess, name me the shepherd of your smiles. |
Trans. copyright © A. S. Kline 2004